• HOME
  • SOBRE MÍ
  • SERVICIOS
    • INTÉRPRETE
    • TRADUCTORA
    • EVENTOS MULTILINGÜES
  • CERTIFICADOS
  • EXPERIENCIAS
  • CONTACTOS
  • idiomas
    • ITA
    • ENG
    • ESP

Intérprete de viaje: Irak

Lugar: Kurdistán, Irak.

Fecha: junio 2011.

Tema: reuniones B2B, visitas a obras de construcción, sector: construcciones metálicas.

Al igual que todos los intérpretes que viajan por trabajo con sus clientes, mis tareas en esta ocasión fueron un «clásico»: apoyar al cliente durante las reuniones con los futuros clientes y comunicar los mensajes de la mejor manera posible. Las reuniones se centraron en el aspecto comercial, en las futuras colaboraciones posibles y en cómo crear contactos. Sin embargo, no faltaron momentos para compartir, las cenas con los clientes y los momentos con contextos menos formales, cuyos temas se centraban más en el ámbito cultural. Fue una excelente oportunidad para aprender nuevos aspectos, diferentes perspectivas y puntos de vista.

¿Qué hacen los intérpretes?

Escuchamos el discurso de un orador, lo entendemos y lo traducimos a otro idioma, muy frecuentemente de forma simultánea. Además de los detalles comunes que todos deberían saber (por ejemplo, que hay tres tipos de interpretación: simultánea, consecutiva y de enlace o bilateral), se podría pensar que nuestro trabajo se realiza en lugares refinados y cómodos, como salas de conferencias (equipadas con cómodas cabinas insonorizadas), tribunales y salas de reuniones. La verdad es que a menudo tenemos que viajar y manejar situaciones que van más allá de nuestra zona de confort.

A veces nos encontramos con que tenemos que trabajar en lugares que no son cómodos en absoluto. Por ejemplo, en países peligrosos y en entornos para nada relajados.

Otros detalles sobre Irak

Irak: uno de los lugares más fascinantes y carismáticos en los que he trabajado.

Erbil (Kurdistán iraquí) es una ciudad increíble: su ciudadela es una de las ciudades fortificadas más antiguas del mundo inscrita en la lista de Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO desde 2014 y tiene 8.000 años de historia de pueblos que la han habitado. También trabajé en Kirkuk y en Solimania.

Desafíos y oportunidades

Los desafíos del intérprete: el estrés. De pronto te encuentras en una interpretación en el desierto iraquí, en medio de tanques, entre personas que llevan siempre kalashnikovs y otras armas de asalto o tienen armas de fuego en los bolsillos. (Además, cabe decir que Irak es un país con un paisaje impresionante). Esto hace que nuestro trabajo sea más arduo y hace que sea más difícil mantener la concentración. Se necesitan muchas pausas para tomar agua (las temperaturas superan fácilmente los 40 °C) y para descansar. Además de eso, la guerra es palpable y aún se siente la presencia de Saddam Hussein. Irak me regaló una de las experiencias de trabajo más enriquecedoras, incluso desde el punto de vista personal (dormir en una casa de civiles, sobre una pequeña cama vigilada por guardias armados no es cosa de todos los días).

CNN iReport

Las fotos en este artículo fueron tomadas por mí durante mi experiencia iraquí; si desea saber más, puede encontrar mi artículo escrito y publicado por CNN en 2012.

Eventos de redes de negocio

Cambiar el idioma

ENG | ITA | ESP

Follow Me

Facebook
Twitter
LinkedIn
YouTube
Instagram

Miembro titular AITI

Certificazione a norma UNI 11591:2015

Martina Lunardelli | intérprete y traductora profesional
Numéro Fiscal 01658570930

© Copyright 2021

Privacy Policy - Cookie Settings